Thursday, June 30, 2011

That's all folks!


Voilà, edem na sever, c'est fini ! On pourrait se demander si je ne suis pas dégoûté de vélo pour un moment, et en effet il y a certaines choses dont je suis fatigué : me faire pourchasser par des chiens, rouler avec le vent de face, ou voyager en train avec une remorque et des bagages, mais sinon je suis toujours motivé et me réjouis de commencer la saison de VTT.

Encore merci à vous tous qui m'avez suivi pendant cette aventure, ainsi que pour tous les messages d'encouragements et de félicitations tout au long du voyage !

Pierre-Yves


Quelques chiffres pour terminer, pris en compte entre Genève et le Cap Nord :

    - 9 pays traversés : 
          Suisse, Allemagne, République Tchèque, Pologne, Lituanie, Lettonie, Estonie,
          Russie, Norvège.

    - 5680 kilomètres parcourus.
    - 65 jours de voyage, dont 50 sur la route.
    - 87 km par jour en moyenne, ou 114 km par jour de route.

    - 0 crevaison !
    - 0 chute.

    - 1 interview pour un journal local (le "Gimtasis Rokiškis" en Lituanie).
    - 33 crêpes mangées.



That's it, edem na sever, it's over. One might think that I've enough of biking for this year. There are indeed a few things that I'm tired of: being chased by dogs, riding with front wind, or traveling by train with a trailer and luggages; but besides that I'm still motivated and looking forward to start the mountain bike season.

Thanks again to all of you for having followed me during this adventure, for your support and all the congratulations messages!

Pierre-Yves


A few figures to finish, considered between Geneva and North Cape:

    - 9 countries visited:
          Switzerland, Germany, Czech Republic, Poland, Lithuania, Latvia, Estonia,
          Russia, Norway.

    - 5680 kilometers riden.
    - 65 travelling days, of which 50 on the road.
    - 87 km per days in average, or 114 km per riding days.

    - 0 puncture!
    - 0 fall.

    - 1 interview for a local newspaper (the "Gimtasis Rokiškis" in Lithuania).
    - 33 pancakes eaten.

Monday, June 27, 2011

Coupe Danemark


Après quelques jours très épuisants de train et ferry, j'ai pris un peu de repos en traversant le Danemark sur mon vélo. Environ 400 kilomètres du nord au sud entre Frederikshavn et Flensburg en Allemagne. 
J'ai pu constater qu'une Coupe Danemark s'appelle bien une Coupe Danemark au Danemark, et que la réputation du pays concernant les infrastructures pour cyclistes n'était pas volée. Celle concernant la nourriture non plus d'ailleurs...
Dernière étape : train à travers l'Allemagne et je suis de retour à la maison !

After some very exhausting days of train and ferry, I took some rest crossing Denmark on my bicycle. About 400 kilometers from north to south between Frederikshavn and Flensburg in Germany. 
I was happy to observe that a Coupe Denmark is still called a Coupe Denmark in Denmark, and that the reputation about the country being one of the most bicycle-friendly is actually true. Their reputation about food as well...
Last stage: train through Germany and I'm back home!


Le Stena Saga, le monstre dans lequel j'ai voyagé entre la Norvège et le Danemark.
The Stena Saga, the monster in which I traveled between Norway and Denmark.

Du vent, du vent, et encore du vent. J'aurais dû me douter qu'ils n'avaient pas construit toutes ces éoliennes pour rien...
Wind, wind and some more wind. I should have thought that they didn't built all those turbines without any reason...

Petit crochet à Aarhus. C'est pas tous les jours qu'une équipe suisse de football (en l'occurence les moins de 21 ans) est en finale d'un tournoi international.
Small detour through Aarhus. It's not every day that a Swiss football team (here the under 21 years old team) stands in final of an international tournament.

Produits du terroir au Legoland de Billund. Si ma remorque n'était pas déjà pleine j'aurais bien embarqué une de ces navettes impériales derrière moi.
Regional produce in Legoland Billund. If my trailer was not already full, I would gladly had picked up one of those imperial shuttles behind me.

Thursday, June 23, 2011

23 juin 2011

Une année aujourd'hui que mam' nous a quittés. Elle aurait vécu ce voyage passionnément, suivant chaque kilomètre, cherchant des informations sur chaque ville ou point d'intérêt sur ma route, regardant les photos encore et encore, et probablement responsable de la moitié du traffic sur ce blog.

One year today that mom' left us. She would have followed this trip with passion, tracking every single kilometer of it, looking for information about every town or sight on my way, watching the pictures again and again, and probably responsible for half of the traffic on this blog.


Elle aurait particulièrement apprécié les couleurs de la Bohème.
 She would have particularly liked the colors of Bohemia.

Wednesday, June 22, 2011

Vers le sud

Ca fait quelques jours que j'ai troqué mon vélo pour d'autres moyens de transport: 2000 kilomètres de bateau entre le Cap Nord et la ville de Bergen sur la ligne du Hurtigruten, train et bus pour relier Oslo, et enfin ferry à destination de Frederikshavn au Danemark, que j'atteindrai demain matin. 
Je n'ai pas vu beaucoup des sites touristiques incontournables de Norvège, mais c'est pas vraiment grave, parce que c'est beau partout, mais vraiment partout.

It's been a few days that I exchanged my bicyle for other vehicles: 2000 kilometers on a boat between North Cape and the city of Bergen on the Hurtigruten line, train and bus to Oslo, and ferry towards Frederikshavn in Danemark, that I will reach tomorrow morning. 
I haven't seen much of the most touristic sights of Norway, but anyway it doesn't matter, because it's just wonderful everywhere.


Le M/S Trollfjord. Une nuit dans une cabine à prix exorbitant et trois autres sur un canapé.
The M/S Trolljord. One night in an overpriced cabin and three other on a sofa.

La Norvège en trois mots : de l'eau, de la roche et de la glace.
Norway in three words: water, rocks and ice.

 Le pont de Tromsø sous le soleil de minuit.
Tromsø Bridge under the midnight sun.

...et sa cathédrale Arctique, illuminée par le soleil de la photo précédente.
...and its Arctic Cathedral, illuminated by the sun of the previous picture.

Trollfjord et ses parois vertigineuses.
Trollfjord and its steep rock faces.

Le port de Svolvær, dans le charmant archipel des Lofoten.
The port of Svolvær, in the lovely Lofoten archipelago.

Après deux semaines dans l'Arctique je repasse le cercle polaire. Sur le bateau il y a eu une cérémonie où l'on a ingurgité une cuillière d'huile de foie de morue suivie d'un petit verre de vin blanc.
After two weeks in the Arctic, I cross again the Polar Circle. On the ship there was a ceremony where we gulped down a spoon of cod liver oil, followed by a small glass of white wine.

Le massif montagneux des Sept Soeurs.
The Seven Sisters mountain range.

Le coucher de soleil prend une autre dimension lorsque qu'il disparaît lentement derrière l'horizon pendant 15 minutes.
Sunsets are nice, but when the sun needs 15 minutes to disappear slowly under the horizon, it's even better.

Je ne suis pas très amateur de visites de villes, mais j'ai été stupéfait par Bergen.
I'm usuall not a big fan of city touring, but I was stunned by the beauty of Bergen.

L'un des bras du Hardangerfjord. J'ai eu la chance (si l'on peut dire...) qu'il y a eu un incendie dans un tunnel entre Bergen et Oslo, du coup la moitié du trajet s'est faite en bus plutôt qu'en train, je pense que c'était encore plus impressionnant comme ça.
One branch of the Hardangerfjord. I was lucky enough (if I may say so...) that there has been a fire in a tunnel between Bergen and Oslo, hence half of the journey was carried out in bus rather than train, I think it was even more scenic so.

Et juste après, le plateau de Hardangervidda, aussi connu sous le nom de "Planète Hoth" dans Star Wars : L'Empire contre-attaque.
And immediately after, the Hardangervidda plateau, also known as the 'Planet Hoth' in Star Wars: The Empire Strikes Back.


P.S. Je viens d'avoir une grosse surprise en me retournant : il fait nuit ! Nuit noir !
P.S. I just got a big surprise watching through the window behind me: it's night! Dark night!

Thursday, June 16, 2011

71°10'21'' N



Bazinga ! Après la remontée interminable d'un dernier fjord, le franchissement d'un tunnel sous-marin et l'acquittement d'un péage pour arriver au site, je hisse victorieusement mon fidèle compagnon de route sur le but ultime : le globe du Cap Nord !
J'avais prévu d'acheter une petite bouteille de vodka en Russie à boire en arrivant, mais n'ayant pas fait de vieux os à Nikel, j'ai loupé les derniers magasins, du coup j'ai fêté ça avec une bonne tranche de jambon savoyard, généreusement offerte par des Français hier sur une aire de repos.
Un retour direct en avion serait un peu abrupt, j'ai besoin d'un peu de temps pour repenser à chaque instant de cette incroyable expérience, je vais donc prendre quelques jours pour rentrer en ferry et en train, vous pouvez donc vous attendre à quelques photos de plus de paysages norvégiens pris sur le retour.
Enfin merci à vous tous d'avoir suivi mes aventures, j'ai eu grand plaisir à partager tout cela avec vous !

Едем на юг: il est maintenant temps de retourner vers le sud !

Bazinga! After riding up an endless last fjord, crossing a subsea tunnel, and paying a toll to access the site, I lift victoriously my fellow-traveler on the ultimate goal: the North Cape globe monument!
I had planned to buy a small bottle of vodka in Russia for the arrival, but as I didn't last long in Nikel, I missed the last shops, and hence celebrated with a tasty slice of ham from Savoie, generously offered by some french guys yesterday on a rest area.
Taking immediately a plane would be a bit brutal, I need some time to recall every moments of this amazing experience, I will take a few days to come back by ferry and train. You can therefore expect soon some more pictures of scenic Norwegian landscapes.
At last, thank you all for following my adventures, I had lot of pleasure sharing that with you!

Едем на юг: it's hard time to go back toward the south!

Plus qu'à deux pas de l'île de Magerøya, là où est situé le Cap Nord.
Just a few steps away from the the Magerøya island, where the North Cape is located.

Je savoure les tout derniers kilomètres de la route.
I enjoy the very last kilometers of the road.

Monday, June 13, 2011

Prochain arrêt, terminus !

J'ai maintenant atteint le dernier pays de mon aventure. Pendant deux mois je me suis progressivement retrouvé dans des endroits de plus en plus reculés et invraimsemblables, ça m'a fait un petit choc de retrouver un pays comme la Norvège, où tout est propre en ordre. Par contre au niveau prix ça n'a pas changé, pour la nourriture c'est les mêmes montants affichés en couronnes norvégiennes ici qu'en roubles en Russie. Il y a juste un facteur 5 entre les deux monnaies...

I've now reached the last country of my adventure. During two months, I progressively deepened myself in the most remote and unlikely of places, it was a small shock to come back in a country such as Norway, where everything is, well, normal. What didn't changed however are the prices, it is the same displayed here in Norwegian krone as in rubles in Russia. There is just a factor 5 between the two currencies.

Il est temps de repartir de Kirkenes. Je suis arrivé à Mourmansk en T-shirt, mais depuis j'ai ressorti ma tenue d'hiver.
It's time to leave from Kirkenes. I arrived in Murmansk in T-shirt, but since then, I took out my winter clothes again.

Quelques kilomètres après la frontière, les paysages ressemblent déjà à ce que l'ont peut s'attendre de la Norvège.
A few kilometers after the border, the landscapes already look as one could expect from Norway.

Partir en voyage, c'est aussi l'occasion de se faire de nouveaux amis.
To take a journey is also an occasion to get new friends.

Sur la route, j'ai encore mes réflexes de Russie, lorsqu'on me dépasse j'ai tendance à me coller sur le bord de la route, pour ensuite voir que la voiture est entièrement sur la voie de gauche. Y en a bien un qui m'a frôlé mais... c'était un Russe.
I'm still tuned for the Russian roads, when a car overtakes me, I automatically go to the extremity on the right, to finally see that the car is entirely on the left line. There is still one who brushed past me but... it was a Russian car.

D'ailleurs la première fois qu'une voiture a ralenti derrière moi pour laisser passer la voiture d'en face avant de me dépasser, ça m'a tellement surpris que je me susi dit "il est cinglé celui-là"...
The first time a car slowed down behind me to let the opposite car pass before overtaking, I was so suprised that I thought, 'what's wrong with him?'...

Qui dit Norvège, dit fjords à contourner.
Norway also means fjords to bypass.

Ma carte routière n'a ni courbes de niveaux, ni indication d'altitudes, mais ce n'est pas un problème puisque le terrain est de toute façon plat partout.
My road map does not have any contour map nor altitudes indication, but it's obvioulsy not a problem since the land is obviously flat everywhere.

 Je ne vais sûrement pas aller faire de vélo dans l'Antarctique de sitôt, donc je profite ici.
I will probably not go biking soon in Antarctica, so I really enjoy the landscape here.

 Non je ne suis pas à 2500 mètres d'altitude, seulement à 300.
No, I'm not at a height of 2500 meters, but only at 300.

 Je ne m'attendais absolument pas à rouler dans de tels endroits aujourd'hui.
I had no idea I would ride in such amazing places today.

Saturday, June 11, 2011

Nickel chrome !

Pour mes derniers instants en Russie, j'ai eu droit à deux journées inoubliables. Premièrement hier, avec la taïga laissant lentement place à la toundra, puis en fin de journée retour de la végétation dans la vallée de Pechenga.

For my last moments in Russia, I enjoyed two unforgettable days. First yesterday, with the taiga gradually changing to tundra, and then back in the forest with the valley of Pechenga.






Aujourd'hui, visite des villes les plus pittoresques de la région. Quand j'ai lu leur description dans le guide lonely planet comme étant "un décor apocalyptique" et "des villes cauchemardesques" en raison de leur industrie de nickel, je savais que j'allais vers quelque chose d'intéressant. Pour commencer, Zapolyarny, lieu du forage le plus profond sur terre, le Kola Superdeep Borehole, à 12'262 mètres de profondeur.

Today, visit of the most scenic towns of the area. When I read in the lonely planet that they were described as 'depressing movie-set apocalypse' and 'evil-looking nightmare towns' because of their nickel industry, I knew I was going to something interesting, First of all, Zapolyarny, home of the deepest artificial point on earth, the Kola Superdeep Borehole, with a depth of 12'262 meters.



Et pour finir en beauté, la dernière ville avant la Norvège: Nikel (avec un nom si prometteur, vous ne vous attendez sans doute pas à une station balnéaire, n'est-ce-pas ?). Dans la direction du vent, plus rien de pousse...

And, to end on a high note, the last town before Norway: Nikel (with such a promising name, you're not expecting a sea resort, right?). Downwind, nothing growths anymore...