Sunday, May 29, 2011

Bon baiser de... Carélie

Premières constations en Russie : c'est terminé d'avoir internet tous les soirs à l'hôtel, des gens qui parlent anglais un peu partout, des menus bilingues (quoi que ce soir c'est le cas), des offices de tourisme dans la plupart des villes ou des itinéraires pour vélos. La façon de conduire des locaux est aussi un peu plus dangereuse mais maintenant que j'ai compris comment ça marche, ça devrait aller.

First observations in Russia: it's finished to have internet every night at the hotel, people speaking English everywhere around, bilingual menus (although it's the case tonight), tourism center in most of the cities or bicycle roads. People on the roads are also a bit more dangerous but now that I understood how it works it should be fine.

Mon russe est très limité mais m'apporte une aide inestimable : pour lire les panneaux, lire les menus (par exemple Чизкейк, se prononce... cheesecake), demander mon chemin, réserver une chambre ou encore acheter à manger.
My Russian is very basic but provides me an extremely valuable help: to read road signs, to read menus (for example Чизкейк is pronounced... cheesecake), to ask my way, to book a room or to buy some food.

Les voitures (et moi aussi) doivent slalomer sur la route pour éviter les nids-de-poule.
Cars (and me as well) must slalom on the roads to avoid the potholes.

 
Une nouvelle expérience en tant que cycliste : traverser une ville de la taille de Saint-Pétersbourg, des dizaines de kilomètres de béton.
Some new experience as a biker: to cross a city as big as Saint Petersburg, concrete over dozens of kilometers.

Je ne me suis pas trop attardé au centre de Saint-Pétersbourg, étant déjà venu l'année passée. J'ai juste fait un petit détour pour revoir quelques monuments comme la Cathédrale sur le Sang Versé ou la Place du Palais.
I didn't spent much time in the center of Saint Petersburg, since I already visited it last year. I just went to see again some sights such as the Church of the Savior on Spilled Blood or Palace Square.

Une magnifique nouvelle chaussée... que souvent je n'utilise pas, les gens m'ont fait comprendre que ma place est dans le sable à côté (après cette photo, mon vélo est tombé par terre à cause du souffle d'un camion...)
A brend new pavement... that I most of the time don't use, people made me understand that my place is in the sand on the side (after taking this picture, my bike felt down, blown by a truck).

Priozersk : des ladas, des immeubles typiquement soviétiques. Pas de doute je sais où je me trouve.
Priozersk: lada cars, typical soviet buildings. I definitely know where I am.

Depuis aujourd'hui, je suis en République de Carélie, dont j'apprécie les paysages variés. Jusqu'ici en Russie, c'était plutôt genre je suis toute la journée dans la ville ou toute la journée dans la forêt.
Since today, I'm riding in the Republic of Karelia, where I enjoy the diversity of the landscapes. Before, it was more like I'm the whole day in the city, or the whole day in the forest.

Une toute petite partie du lac Ladoga, le plus grand d'Europe. Je commençais à douter qu'il existe vraiment, ça faisait peut-être 200 km que j'étais en train de le contourner avant de commencer à le voir.
A tiny part of Lake Ladoga, the biggest of Europe. I was beginning to doubt that it really exists, only after riding around it maybe 200 km I've started to see it.

Tuesday, May 24, 2011

Place au plat de résistance !

En partant, je n'avais absolument aucune idée à quoi m'attendre des pays baltes, et j'ai été très agréablement surpris ! Il y a beaucoup de choses à voir entre des paysages variés (la mer Baltique, des lacs, des marais, des dunes de sables, etc) et des monuments aux styles très différents hérités des diverses nations qui ont conquis à un moment ou à un autre ces territoires. Etant donné que je loupe la plupart des sites touristiques en traversant tout droit, le peu que j'ai vu donne envie de revenir pour découvrir le reste.

When starting my trip, I had absolutely no idea what to expect from the Baltic countries, and it has actually been a very nice surprise! There are a lot of interesting landscapes (the Baltic Sea, lakes seems to be very popular, wetlands, dunes, etc) and monuments with varied styles according to the diverse nations that conquered these territories in the past. As I actually miss most of the sights riding straight through the countries, what I've seen make me feel like coming back to discover the rest.


C'est toujours un peu bizarre de passer une frontière par une route nationale déserte et un poste de douane abandoné, comme ici pour entrer en Estonie. C'était pareil entre la Pologne et la Lituanie.
It's a strange feeling to pass a boarder through an empty national road and an abandoned customs office, as here to enter in Estonia. It was similar between Poland and Lithuania.

La fameuse tour panoramique de Suur Munamägi, qui culmine à 346.7 mètres d'altitude. 2€50 au lieu de 4€ en montant par les escaliers plutôt qu'avec l'ascenseur. (Ils sont passé à l'euro au début de l'année m'évitant d'ajouter des couronnes estoniennes à ma collection de monnaies étrangères)
The panoramic tower of  Suur Munamägi at 346.7 meters high. 2€50 instead of 4€ climbing by stairs rather than with the lift. (They adopted the euro at the beginning of the year, saving me to add some Estonian kroons to my collection of foreign currencies)

 La forêt depuis le sommet.
The forest from the top.

J'ai l'impression de rouler en Suisse.
 I feel like if I was riding at home in Switzerland.

Le lac Peïpous, c'est d'ici que viennent les filets de perche du Léman...
The Lake Peipus, the perch fillets of Lake Geneva are coming from here...

 C'est le moment de trouver un arrêt de bus couvert... mais ça ne va pas m'empêcher de finir la journée sous la pluie.
It's hard time to find a covered bus stop... but I anyway won't avoid the rain for the rest of the day.

 La mer Baltique, quelque part sur la gauche...
The Baltic Sea, somewhere on the left...


 La vue depuis ma chambre d'hôtel à Narva, troisième ville d'Estonie et dernière localité avant la Russie, où je prend un jour de repos avant d'attaquer le gros morceau du voyage.
The view from my hotel room in Narva, third city of Estonia and last one before Russia, where I take a day rest before attacking the main course of the trip.

Séparés par la rivière Narva, le fort d'Hermann côté Estonie, qui fait face à la forteresse d'Ivangorod côté Russie.
Separated by the Narva river, the Hermann Castle on the Estonian side, facing the Ivangorod Fortress on the Russian side.

Saturday, May 21, 2011

Deux sur trois

Je continue ma visite des pays baltes avec la Lettonie, que je n'aurai pas beaucoup vu puisque je ne suis même pas resté trois jours, le temps de la traverser du sud au nord. J'hésitais à me diriger ensuite vers Pskov à l'est en Russie en ne passant que par un petit coin de l'Estonie, mais un examen approfondi de la carte m'a convaincu de continuer vers le nord :
1. En Russie entre les grandes villes, il y a... rien ou presque. Et j'ai déjà beaucoup de "rien" prévu sur les 1300 km reliant St-Petersburg et Murmansk.
2. En continuant tout droit vers le nord, j'arrive exactement sur le point culminant des pays baltes (Suur Munamägi, 318 mètres) et sa tour panoramique, que je ne peux décemment pas louper. En effet, si dans une ville il y a par exemple une Tour Eiffel, un Empire State Building, une CN Tower, une Cathedral of Learning, ou une N Seoul Tower, c'est toujours l'endroit que j'ai le plus envie de voir.

I'm going further with the visit of the Baltic states with Latvia, that I haven't seen that much as less than three days were needed to cross it from south to north. I was thinking about heading east directly to Pskov in Russia, passing only through a small corner of Estonia, but studying the map convinced me to continue to the north:
1. In Russia between the big cities, there is... nothing or almost nothing. And I already have plenty of 'nothing' planed for the 1300 km between St-Petersburg and Murmansk.
2. Keeping on riding north I arrive exactly on the highest peak of the Baltic states (Suur Munamägi, 318 meters) and its panoramic tower, which I cannot reasonably miss. Indeed, if in a city there is an Eiffel Tower, an Empire State Building, a CN tower, a Cathedral of Learning, or an N Seoul Tower, it's always the sight that I most want to see.


Bienvenue en Lettonie... et à la fin de la route goudronnée.
Welcome to Latvia... and to the end of the paved road.

 Route de gravier de première classe : presque aussi large qu'une autoroute.
First class gravel road: almost as large as a motorway.

Jēkabpils, au sud du pays.
Jēkabpils, in the south of the country.

Hier je pensais rester toute la journée sur des routes principales comme la P37...
Yesterday I thought I would stay the whole day on main roads like the P37...

...jusqu'à ce que je tombe sur un itinéraire pour vélo signalisé qui m'a guidé vers quelques sites intéressants...
...until I found a signed bicycle road that led me to a few interesting sights...

...et vers des routes plus agréables, à travers la forêt.
...and to some more pleasant roads, through the forest.

Si en Lituanie je voyais beaucoup de vieilles maisons en bois, en Lettonie c'est plutôt les anciennes constructions en pierre, parfois en ruine, qui attirent mon attention.
Whereas in Lithuania I saw plenty of old wooden houses, in Latvia I encountered more old stone constructions and ruins.

Wednesday, May 18, 2011

Voyage au centre de l'Europe

Avant de regarder les photos de Lituanie ci-dessous, jetez un coup d'oeil sur la droite du blog, vous trouverez une nouvelle section "pages", avec une carte interactive de mon itinéraire ainsi que sa progression jour après jour. Je mettrai à jour ces informations réguliérement.
Before watching the pictures of Lithuania below, have a look on the 'pages' section on the right-hand side of the blog. I've added an interactive map of the trip and its progression day after day. This information will be updated regularly.


La végétation s'est modifiée par rapport à la Pologne, avec plus de conifères et quelques zones marécageuses.
The vegetation has changed compared to Poland, with more conifers and some boggy zones.

Un des premiers villages depuis la frontière polonaise.
One of the first villages from the polish border.
Lilia m'a rejoint à Vilnius pour 3 jours de repos bien mérités.
Lilia joined me in Vilnius for 3 rest days well deserved.

"Rotušės aikštė", la place de l'hôtel de ville de Vilnius.
'Rotušės aikštė', Vilnius town hall square.

Petit souvenir de Vilnius : Bohnanza, un de mes jeux de cartes préférés, en lituanien.
Souvenir from Vilnius: Bohnanza, one of my favorite card games, in Lithuanian.

Punition pour avoir mal lu la carte.
Punishment for misreading the map.

La densité de population baisse au fur et à mesure de mon avancement, la quantité de traffic aussi.
The population density decreases gradually, the traffic intensity also.

Pas de tracteur...
No tractor...

Quelques plis sur la route, amusant à rouler dessus.
Some folds on the road, quite fun to ride.

Un petit village typique de la campagne, avec beaucoup de vieilles maisons en bois.
A typical small village of rural areas, with usually plenty of old wooden houses.

Rokiškis, ma dernière étape en Lituanie.
Rokiškis, my last stop in Lithuania.

Sunday, May 15, 2011

UTC+3

 

J'ai entamé il y a quelques jours mon 5ème pays avec la Lituanie, et environ 2400 km au compteur. Par la même occasion j'ai changé de fuseau horaire, ce que je n'avais encore jamais fait par la route. Je suis maintenant à Vilnius en compagnie de Lilia qui m'a rejoint pour un week-end prolongé.
Terminer la traversée d'un pays est toujours une grande satisfaction mais en même temps c'est un peu comme quitter un bon vieil ami. Il y a pleins d'éléments auxquels on s'était habitué, et qu'il faut réassimiler pour se sentir comme à la maison dans le nouveau pays :
- les panneaux routiers, l'état des routes, la quantité de traffic, la façon de conduire des gens.
- la carte routière que l'on a pour le pays.
- l'architecture des maisons et des villes.
- où trouver à manger : supermarchés dans les villes en Tchéquie, les "skleps" un peu partout en Pologne.
- où trouver un endroit sympa pour faire une pause : en Pologne, la majorité des villes et villages pas trop petits sont construits autour d'un parc où il y a toujours quelques bancs pour s'assoir. Sinon je me rabat sur les arrêts de bus, bien souvent les seuls bancs que je trouve.
- la monnaie locale et sa valeur : couronne tchèque, zloty polonais, litas lituanien.
- la langue et les quelques mots qu'on a appris ("bonjour", "merci", "vélo", "eau", ...). Pas si facile de passer d'une langue qu'on comprend pas à une autre qu'on comprend pas !



I've started a few days ago the 5th country of my trip with Lithuania, and a total of about 2400 km. I've also entered a new time zone, the first time I do so by road. I am now in Vilnius with my girlfriend, Lilia, who joined me for a long week-end.
Finishing the crossing of a country is always a great moment, but also kind of leaving a good old friend. There are a lot of elements that I got used to and make me feel at home, and that must be relearned for the new country:
- the road signs, the quality of the roads, the traffic intensity, the way the people are driving.
- the map for a particular country
- the architecture of the houses and cities.
- where to find food: in supermarket in Czechia, in the numerous 'sklep' in Poland.
- where to find a nice place to have a break: in Poland, most of the towns and cities are build around a square with a park, where I could always find a bench to sit down. Otherwise, the bus stops are often the only benches that I found.
- the local currency and its value: Czech crown, Polish zloty, Lithuanian litas.
- the local language and the few words that I learned ('hello', 'thanks, 'bicycle', 'water', ...). Not so easy to switch from an unintelligible language to another unintelligible language!

Friday, May 13, 2011

Pożegnanie

Ces derniers jours, les paysages étaient toujours plus ou moins la même chose : plaine, forêt, plaine, forêt, etc. Hier en arrivant plus au nord-est, j'ai découvert une nouvelle Pologne, avec de nombreuses rivières, des petits lacs, du sable, des collines, qui ont fait ressortir mon appareil photo. L'endroit est aussi nettement plus touristique, avec un parc national et beaucoup plus de possibilités d'hébergement que les jours précédents. Ce qui n'a pas changé par contre, c'est le temps : j'ai traversé la Pologne en entier sans voir une goutte de pluie.

These last days, the landscape was always quite similar: plain, forest, plain, forest, etc. Yesterday, arriving in the north-east, I discovered a new Poland with plenty of small rivers and lakes, sand, hills, which made me use my camera again. The area is also clearly more touristic, with a national park and a lot more accommodations than the days before. What didn't changed however is the weather: I crossed the whole Poland without seeing a single drop of rain.

 Attention, virages dangereux !
Warning, dangerous turns!
 
 Certaines routes en sable ne sont ni sur la carte ni sur mon GPS. Des fois un bon pari, d'autres fois pas...
Some sand roads stand neither on the map nor my GPS. Sometimes a good deal, sometimes not...

 Celui-là fait toujours un carton au scrabble.
Always a winner at scrabble.

Du nouveau dans les paysages polonais: des lacs...
 New features in the polish landscape: lakes...

... et quelques petites collines.
... and some small hills.

Au bout de la route : la Lituanie.
At the end of the road: Lithuania.

Sunday, May 8, 2011

Rond comme un Polonais

Me voici à Płock au centre de la Pologne, où je prend un jour de repos après 1000 kilomètres en neuf jours, pour un total actual d'environ 1800. Les jambes sont en pleine forme mais je commence à avoir une tendinite à un bras à cause des fréquents changements de vitesses. 
Les routes sont un peu moins bonnes ici qu'en République Tchèque et certains conducteurs un peu plus dangereux, mais heureusement je ne suis pas souvent sur de grands axes. Les gens ont l'air un peu plus intrigué par ma remorque et certains viennent même me parler, mais la conversation reste... disons... superficielle. Mon russe élémentaire (environ 300 ou 400 mots) m'aide parfois à communiquer un peu.

I am now in Płock in the center of Poland, where I'm having a rest day after 1000 kilometers in 9 days, for a current total of about 1800. My legs are in great shape, but I'm beginning to develop a tendinitis on an arm because of changing gears.
The roads are not as good as in Czech Republic and some drivers are a bit reckless, but I'm fortunately not so often on big roads. People look often intrigued by my trailer and even sometimes come to talk to me, but the conversation remains... well... quite superficial. My basic Russian (about 300 or 400 words) helps me on some occasions to communicate a bit.

 Je savais que j'aurais du prendre mon snowboard...
I knew I should have taken my snowboard...

Le lendemain je retrouve le beau temps, qui ne me quitte presque pas depuis le début de l'aventure. Hier il y avait un fort vent toute la journée qui commençait à devenir difficile pour le moral.
The day after, the good wheather is back, as almost always since the beginning of the adventure. Yesterday there was a strong head wind that was getting hard for my mental.

Milicz, je comptais m'arrêter là mais il me faudra encore rouler 40 kilomètres avant de trouver un hôtel qui n'est pas "tutti occupato".
Milicz, I wanted to stop there but I needed another 40 kilometers until I found a hotel that was not 'tutti occupato'.

Un des nombreux petits villages que j'ai traversé. Ne me demandez pas son nom...
One of the numerous small villages I crossed. Please don't ask its name...

Une piste cyclable inattendue à côté d'une route principale.
An unexpected bicycle path next to a main road.

Dans les (pas trop petits) villages, il y a toujours un "sklep" où je peux acheter à manger ou un PoloCola.
In the (not too small) villages, there is always a 'sklep' where I can buy some food or a PoloCola.

"C'est normal, tous les jours il boit et dort"...
'It's normal, every day he drinks and sleeps'...

J'essaye d'éviter les grandes villes et routes principales, mais quand il y a un fleuve de la taille de la Vistule à traverser, je n'ai pas vraiment le choix.
I usually try to avoid big cities and main roads, but when there is a river such as the Vistula to cross, I don't have much choice.

La place du vieux marché de Płock.
The old market square in Płock.