Wednesday, June 8, 2011

Route E105/M18 pour Mourmansk (1ère partie)

Me voici de retour, temporairement, à la civilisation. Depuis mon dernier message, j'ai terminé de contourner le lac Ladoga, puis j'ai pris un raccourci pour rejoindre la route principale Saint-Pétersbourg - Murmansk à mi-chemin environ. Je suis maintenant dépendant des station-services sur la route et dois faire attention de toujours avoir suffisament à boire, à manger et d'argent liquide avec moi. En effet, j'ai eu jusqu'à 150 kilomètres de distance entre deux stations.

Back to the civilization, at least for a short time. Since my last post, I've finished to ride around the Lake Ladoga, and took a shortcut to join the main road Saint Petersburg - Murmansk at its half. I'm now dependent on the gaz stations on the road. I must take care to always have enough drinks, food and cash with me. Indeed I had up to 150 kilometers between two stations.

 Le raccourci en question : trois jours de piste, dont un sous la pluie. J'ai eu de la chance de trouver un hotel dans la ville de Suoyarvi ce jour là.
The shortcut: three days of unpaved road. One of them was under the rain, I was lucky enough to find a hotel in the town of Suoyarvi that day.

Dans les villages que je traverse, il y a généralement de petits magasins comme celui-ci ou je peux me réapprovisionner. Cependant le dernier jour avant de rejoindre la route principale, il faisait très chaud et je n'en ai pas trouvé alors que je n'avais plus d'eau. Déshydraté, j'ai finalement arrêté un camion de chantier dans lequel trois ouvriers m'ont généreusement rempli mes bidons.
In the villages I cross there are usually some small shops like this one where I can restock food and drinks. However, the last day before joining the main road, it was very warm and I didn't found any, while I was out of water. Dehydrated, I finally stopped a small truck in which three workers generously refilled my bottles. 

Étant relativement proche de la frontière finlandaise, sur des petites routes et ne passant pas inaperçu, j'ai eu droit à deux contrôles de passeport. Un peu stressé lors du premier ne savant pas trop à quoi m'attendre, le deuxième était plutôt détendu : une fois le travail fait, le garde-frontière s'est allumé une cigarette et à commencé à m'expliquer le chemin que je devais prendre en dessinant par terre avec sa clé de voiture.
Being relatively close to the Finnish border, on small roads and not passing unnoticed, I've got two passport checks on the same day. I was a bit stressed for the first one, not knowing what to expect, but the second one was more relax: once the job done, the border guard lighted a cigarette and started to explain me which road I should take, drawing on the floor with his car key.

Porosozero, lieu du deuxième contrôle de passeport.
Porosozero, where I got the second passport check.

Depuis la République Tchèque, je n'ai croisé qu'un seul cycliste avec quelques bagages, en Estonie, qui n'avait pas l'air de venir de très loin. Et là en en croisant quatre d'un coup, des Allemands, j'ai soudainement eu le sentiment que "Non, tu n'est pas seul !".
Since the Czech Republic, I saw only one guy in Estonia with a few luggages on his bike, but he didn't looked like coming from far away. Here, meeting four at the same time, some Germans, I suddenly got the feeling that 'No, you are not alone!'.

Ca y est j'ai retrouvé la route principale, je suis d'ailleurs presque déjà à Mourmansk, c'est juste au bout de la rue...
That's it, I joined the main road. I'm almost already in Murmansk, it's just at the end of the street...

Pensant avoir trouvé un endroit pour monter ma tente où je n'avais aucune chance de rencontrer quiconque, un pêcheur, Vladimir, est sorti de nulle part.
Thinking that nobody will ever find me at that place where I set up my tent, I met Vladimir, a fisherman.

Mon quotidien pour les quelques prochaines centaines de kilomêtres, de la route et de la forêt...
My everyday life for the next few hundreds of kilometers, road and forest...

...beaucoup de marécages...
...lots of wetlands...

... et des choses à voir sur le bord de la route : les indicateurs kilomètriques, parfois un monument pour les sodats de la deuxième guerre mondiale, mais surtout énormément de couronnes de fleurs ou pierres tombales à la mémoire des gens qui se sont crashé à cet endroit de la route.
... and plenty of sights on the side of the road: the kilometer counters, sometimes a monument for the soldiers of WWII, but also too many wreaths and gravestones in memory of people who crashed there.

Ma tête et mes jambes me réclamant un jour de repos, j'ai passé mon dimanche dans ce motel. Un lit, de la nourriture et une télé dans le café de la station pour regarder la finale de Roland-Garros, c'est tout ce dont j'avais besoin.
My head and my legs requested a day off, so I spent my Sunday in this motel. A bed, some food and a TV in the coffeehouse of the station to watch the Roland-Garros final were all what I needed.

No comments:

Post a Comment